Mapa serwisu Dodaj do ulubionych
Strona główna
O nas
Kontakt
Dla Kandydatów
Zaloguj się
Zarejestruj się
Przetłumacz CV
Oferty pracy na Twój E-MAIL
Nasi PRACODAWCY
Dodaj CV do bazy
Dla Pracodawców
Zaloguj się
Zarejestruj się
REKRUTACJA - obszary działania
BAZA CV - znajdź KANDYDATA
PRESELEKCJA aplikacji
Szkolenia językowe dla BIZNESU
BIZNESOWE CENTRUM TŁUMACZEŃ
Reklama
Dodaj ogłoszenie
 

PRACA U NAJLEPSZYCH

Szukam pracy ze znajomością języka obcego...
» Strona główna » Artykuły

Studenckie Koło Naukowe Slawistów

Relacja z VII Ogólnopolskich Warsztatów Translatorskich

W dniach 29-30.05.2010 w Bielsku-Białej odbyła się VII edycja Ogólnopolskich WarsztatówTranslatorskich pod hasłem Dreszcz czytelniczy, dreszcz translatorski. Zorganizowało je Studenckie Koło Naukowe Slawistów Akademii Techniczno-Humanistycznej w Bielsku-Białej. Te dwa dni, obfitujące we wrażenia, z pewnością będziemy wspominać jeszcze długo i – co najważniejsze – bardzo miło.
W sobotę rano Pan prodziekan dr Krzysztof Feruga powitał naszych drogich gości i uczestników. Zaprezentowano również sylwetki przybyłych na Warsztaty autorów: Renaty Putzlacher, Juana Zamory (Czechy) oraz Luciji Stupicy, Mateja Krajnca i Dušana Merca (Słowenia). Po tym krótkim wstępie rozeszliśmy się do przydzielonych dla każdego języka (z podziałem na poezję i prozę) sal. Każda z sekcji gościła nieszablonową postać. Sekcja poezji czeskiej tłumaczyła wiersze Bogdana Trojaka pod czujnym okiem Renaty Putzlacher (m.in. poetki, tłumaczki, autorki tekstów piosenek, adaptacji i sztuk teatralnych). Proza czeska
pracowała natomiast z Juanem Zamorą – mającym zaledwie 21 lat autorem kryminałów (a także zastępcą przewodniczącego Stowarzyszenia Agathy Christie), który niedawno wydał swoją czwartą (!) książkę. Członkowie sekcji poezji słoweńskiej mieli zaszczyt pracować z dwójką poetów. Lucija Stupica, oprócz swojej poetyckiej twórczości, jest współzałożycielką Festiwalu Pranger, zajmuje się także projektowaniem wnętrz. Matej Krajnc to z kolei słoweński bard prowadzący autorską audycję w Radiu Študent. Jest również prozaikiem i poetą. Sekcja prozy słoweńskiej zajmowała się tłumaczeniem dzieł Dušana Merca, czterokrotnie
nominowanego do Nagrody Kresnika, który w ciągu zaledwie dekady napisał siedem dużych powieści. Praca w grupach mijała na burzliwych dyskusjach, rozwiązywaniu problemów translatorskich, rozmowach z autorami. W przerwie musieliśmy nieco się pokrzepić, więc udaliśmy się do Karczmy Góralskiej. Dzięki pysznym, regionalnym specjałom nabraliśmy sił do dalszej pracy.
Jednak Warsztaty to nie tylko praca nad przekładami! Przygotowano także program wieczorny, zorganizowany w ramach XI Beskidzkiego Festiwalu Nauki i Sztuki. Spotkaliśmy się w Galerii Wzgórze Franciszka Kukioły. Te wnętrza, mające swoja duszę, tworzyły niezwykły klimat, któremu wszyscy się poddaliśmy. Autorzy czytali swoje dzieła i choć robili to w ojczystych językach, z pewnością nie była to Wieża Babel. Mogliśmy także posłuchać przekładów, stworzonych podczas Warsztatów. Wyjątkowym momentem tego wieczoru był recital Mateja Krajnca - piękne dźwięki gitary i niezwykły głos barda urzekły wszystkich. To, jak poetyckie były
teksty potrafię oddać tylko tłumaczeniem jednego z tytułów – W otwartej trumnie Twoich dłoni. Usłyszeliśmy także ciekawe wykonanie jednej z piosenek Elvisa Presleya. Po recitalu można było bawić się na Slavoparty – imprezie w rytmach słowiańskiej muzyki. Rozmowom także nie było końca - w towarzystwie Franciszka Kukioły gawędziliśmy do rana.

Drugi dzień minął bardzo szybko, a praca w grupach dobiegła końca. Spotkaliśmy się wszyscy, aby podsumować te dwa niezwykle intensywne dni. Każda z sekcji przedstawiła pokrótce problemy, z jakimi borykała się tworząc przekłady. Mogliśmy także usłyszeć efekt pracy poszczególnych grup. Myślę, że wszystkim najbardziej zapadnie w pamięć to, co zrobił wtedy Matej Krajnc. Z właściwym sobie wdziękiem odśpiewał tłumaczenie swojego wiersza... po polsku! Uroczyste zakończenie i rozdanie dyplomów uświadomiły nam niestety, że zamknęliśmy tegoroczne Warsztaty. Zapraszamy za rok! W tym miejscu należy nadmienić, że
zorganizowanie tego przedsięwzięcia nie byłoby możliwe bez pomocy i wsparcia: Centrum Języka Słoweńskiego jako Obcego z Uniwersytetu w Lublanie, Stowarzyszenia Triglav-Rysy, Stowarzyszenia Artystyczno-Kulturalnego Polica Dubove, Fundacji o. Stanislava Škrabca, Stowarzyszenia Literackiego I.A., Agencji Książki Republiki Slowenii oraz Uniwersytetu Jagiellońskiego. Patronat medialny nad VII Ogólnopolskimi Warsztatami Translatorskimi objęli: linguajob.pl, studentnews.pl, studentsite.pl, dlaczego.com.pl, dlastudenta.pl, rp.pl/praca, kariera.pl, students.pl.
Marta Grubka

 
Słowo kluczowe:
Wybór języka:
Branża:
Region:
Linguajob.pl on Facebook
  • Kim jest polski bezrobotny?

    Kim jest polski bezrobotny?

    Wyniki badań www.rynekpracy.pl....

    Wiecej

  • Biuro Karier Studenckich Politechniki Śląskiej zaprasza...

    Biuro Karier Studenckich Politechniki Śląskiej zaprasza...

    Wiecej

  • rozmowarekrutacyjna.pl POLECA:

    rozmowarekrutacyjna.pl POLECA:

    Powód zmiany pracy...

    Wiecej

  • Czym jest AIP US?

    Czym jest AIP US?

    Uniwersytet Szczeciński, jako nowoczesna uczelnia...

    Wiecej

  • rozmowarekrutacyjna.pl POLECA:

    rozmowarekrutacyjna.pl POLECA:

    Proszę coś o sobie powiedzieć...

    Wiecej

  • Zagraniczni inwestorzy stawiają na Polskę.

    Zagraniczni inwestorzy stawiają na Polskę.

    Więcej projektów, więcej miejsc pracy...

    Wiecej

  • Skuteczna metoda doskonalenia         j. angielskiego

    Skuteczna metoda doskonalenia j. angielskiego

    Wiecej

  • Hiszpański? Konkurs LinguaJob.pl!

    Hiszpański? Konkurs LinguaJob.pl!

    Wygraj AUDIO KURS ANGIELSKI BUSINESS ENGLISH !

    Wiecej

  • Kariera Polaków w Słowenii

    Kariera Polaków w Słowenii

    Specjaliści językowi za granicą- wywiad z LinguaJob.

    Wiecej

  • Dlaczego kobiety zarabiają mniej?

    Dlaczego kobiety zarabiają mniej?

    www.rynekpracy.pl poleca artykuł...

    Wiecej

  • Stowarzyszenie Francja - Polska  Association France - Pologne ( założone w 1995)

    Stowarzyszenie Francja - Polska Association France - Pologne ( założone w 1995)

    Wiecej

  • Młodzież aktywna czy do aktywizacji?

    Młodzież aktywna czy do aktywizacji?

    Bezrobocie wśród młodych Polaków...

    Wiecej

  • Kariera Polaków w Wielkiej Brytanii

    Kariera Polaków w Wielkiej Brytanii

    Specjaliści językowi za granicą-wywiad z LinguaJob.

    Wiecej

  • Co wiemy o bezrobociu?

    Co wiemy o bezrobociu?

    Stopa bezrobocia w marcu 2010 wyniosła...

    Wiecej

  • Humanista szuka pracy...

    Humanista szuka pracy...

    W ostatnich latach humanistom nie żyje się łatwo.

    Wiecej

  • rozmowarekrutacyjna.pl POLECA:

    rozmowarekrutacyjna.pl POLECA:

    Pytanie o 3 wady...

    Wiecej

  • Pracowici Polacy.

    Pracowici Polacy.

    Polska zajmuje trzecie miejsce pod względem...

    Wiecej

  • rozmowarekrutacyjna.pl POLECA:

    rozmowarekrutacyjna.pl POLECA:

    Nie lubię sprzedawać się na rozmowie....

    Wiecej

  • The English Cocktail zaprasza na językowe warsztaty interaktywne.

    The English Cocktail zaprasza na językowe warsztaty interaktywne.

    Wiecej

  • Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS

    Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS

    Wiecej

  • rozmowarekrutacyjna.pl POLECA:

    rozmowarekrutacyjna.pl POLECA:

    Przedstawiciel handlowy-rekrutacja!

    Wiecej

  • Pracy szukaj w Internecie

    Pracy szukaj w Internecie

    Już ponad 5 mln Polaków szuka pracy w największych portalach rekrutacyjnych ...

    Wiecej

  • Program Rok szkolny w USA

    Program Rok szkolny w USA

    Firma Why Not USA zaprasza ...

    Wiecej

Dla Pracodawców | Regulamin | Reklama | Kontakt
Projekt i pozycjonowanie MK Group. Realizacja MP © 2010 LinguaJob.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone
Tagi: Języki obce | kursy językowe | praca dla filologa | praca dla nauczycieli | Praca dla tłumaczy |praca lektor | Tłumacz przysięgły